▲ 关注,让诗歌点亮生活
译 典
2021.4.5 第389期
泊秦淮
【唐】杜牧
1、出自《泊秦淮》,后一句是烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。2、原文 泊秦淮 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。3、注释译文 词句注释 ⑴秦淮:即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与。
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。
At the Hostel at River Qinhuai
By DU Mu
Tr. ZHAO Yanchun
Mist wrapping the water,moonlight the sand。
I berth at the streamside inn for the night.
The girls grieve not o’er the loss of the land;
They sing across the river: Court blooms bright.
译者简介:
Biosketch of the Translator:
栏目策划:金石开
组稿编辑:吕文澎
本期作者:杜 牧
1、 烟笼寒水月笼沙的下一句是夜泊秦淮近酒家。2、 出自杜牧的《泊秦淮》,全文如下:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。3、 译文:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮。
本期译者:赵彦春
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。望采纳!
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《岳阳即事(其三)》An Impromptu of Yueyang (No. 3)
《鹧鸪天》(To the Tune of) Partridge in the Sky
《晚春》Late Spring
《逢入京使》Running into an Envoy on His Way to the Capital
《旅中》On a Trip
《贺新郎》(To the Tune of) Congratulations to the Groom
《临江仙 · 看雨》Watching the Rain—To the Tune of Riverside Daffodils
《竹里馆》Bamboo Grove Villa
《定风波》(To the Tune of) Be Still
《雷峰塔》Leifeng Pagoda
“烟笼寒水月笼沙”下一句:夜泊秦淮近酒家。出处:出自唐代杜牧的《泊秦淮》,“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。”翻译:迷离月色和轻烟笼罩着寒水白沙,夜晚船只停泊在秦淮河边靠。
《南乡子》(To the Tune of) Song of the Southerner
《己亥杂诗》Impromptus Written in 1839 (No. 5)
《游山西村》A Visit to a Village West of the Mountain
《杂诗》Miscellany
《立春》The Beginning of Spring
《咏南园》Ode to South Garden
《登飞来峰》Climbing Mt. Flier
《望岳》Looking at Mt. Arch