译 典
2021.6.22 第442期
送杜少府之任蜀州
【唐】王勃
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
王勃(650—676),字子安,绛州龙门县(今山西省河津市)人。唐朝文学家,儒客大家,风烟望五津是什么意思,与杨炯、卢照邻、骆宾王共称“初唐四杰”。,
WANG Bo (650-676),styled Zi’an,a native of Longmen,Jiangzhou (present-day Hejin,Shanxi Province),a litterateur and great Confucianist in the Tang dynasty. The poet and the other three,Yang Jiong,Lu Zhaolin and Luo Binwang,have been known as “Four Great Poetsof Early Tang Dynasty”. (温建英译)
城阙(què)辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦(huàn)游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧(qí)路,儿女共沾巾。 【导读】编辑本段 </B>一位朋友要远去四川做官,诗人作此诗相赠。全诗先收后放,先说同是宦游之人。
Seeing Du Fu Off to His Post in Sichuan
By Wang Bo
Tr. ZHAO Yanchun
You now leave the capital wall
城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。译文 巍巍长安,雄踞三秦之地;渺渺四川,却在迢迢远方。你我命运何等相仿,奔波仕途,远离家乡。只要有知心朋友,四海。
For river shores where mist veils all.
On parting,I feel sad at heart:
Our hometowns are so far apart.
If you’ve on earth a bosom friend。
He is near tho’ at the world’s end.
At crossroads where we say adieu;
Do not shed tears like women do.
译者简介:
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun,Professor of English at Shanghai University,Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing,Editor of Translating China,President of International Sinology and Education Society,President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee,Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association,Vice President of China Language Education Association,a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
栏目策划:金石开
组稿编辑:吕文澎
本期作者:王 勃
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《式微》It’s Dark
《临江仙 · 荣莹卧病》My Classmate Rong Ying’s Illness Abed
《黄河壶口》The Yellow River Kettlemouth
您好:上一句是城阙辅三秦 送杜少府之任蜀州 作词:王勃 城阙辅三秦 风烟望五津 与君离别意 同是宦游人 海内存知己 天涯若比邻 无为在歧路 望采纳
《相见欢》A Merry Encounter
《采桑子》A Mulberry Gatherer
风烟望五津的上一句:城阙辅三秦 送杜少府之任蜀州 作者:王勃 (唐代)城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。
《春 晨》A Spring Morning
《浣溪沙》(To the Tune of) Yarn Washing
1.诗句“风烟望五津”的上一句是“城阙辅三秦”,这两句诗的意思是巍巍长安,雄踞三秦之地。2.渺渺四川,却在迢迢远方。3.这两句诗出自唐代诗人王勃的作品《送杜少府之任蜀州》。4.全诗仅仅四十个字,却纵横捭阖,变化。
《渔家傲》The Sky Licking Dawning Waves in a Mist Veil
《上李邕》To Yung Li
《月 夜》A Moonlit Night
《如梦令》Like a Dream
《燕山放蜂人》The Beekeeper of Mt. Yan
《松花湖》Pine Flower Lake
《春雨》A Spring Rain
《雁门太守行》The Prefect of Goosegate
《鹧鸪天》 Partridges in the Sky
《八声甘州》 Eight Beats of Ganzhou Song
《春望》A View of Spring
《饮酒(其五)》Drinking(No. 5)
《蝶恋花 · 记得当时楼畔见》(To the Tune of) A Butterfly’s Love for Flowers
1、城阙辅三秦的意思是:雄伟长安城由三秦之地拱卫。2、本句出自送杜少府之任蜀州唐 王勃城阙辅三秦,风烟望五津。3、与君离别意,同是宦游人。4、海内存知己,天涯若比邻。5、无为在歧路,儿女共沾巾。6、译文:雄伟。
《定风波 · 衡阳编组站》The Scaleshine Marshalling Station
《过大兴安岭》A Visit to the Great Ice-Clad Mountains