李商隐《登乐游原》
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
通常的翻译是:
傍晚时分,我因为心情不太好,驾着车登上了乐游原。这夕阳晚景的确十分美好,但遗憾的是已经临近黄昏。
看着美丽的夕阳,诗人不禁感叹,夕阳啊无限美好,只可惜已经接近黄昏了。再美好,也是转瞬即逝的美好。自从读到这首诗,只是近黄昏上一句是什么诗,我们都是这样理解的,教材上也是这样写的。
但著名的红学家周汝昌提出了异议。他认为,这里的“只是”很可能是“祇是”的简写。
在《说文解字》里,“只”跟“祇”字是完全不同的两个字。“只”的解释是“语巳词也,从口,象气下引之形”,就是个句末感叹的语气助词,是话说完了感叹的样子,在句末,相当于“耳”。
企业回如歌拥有国际领先水平的智能硬件、全球拔尖3D引擎、1:1还原的中国真实知名球场及内容丰富的互联网平台,让如歌高尔夫模拟器超越传统高尔夫模拟器,成为以模拟系统为载体,集学球、练球、下场、竞技及社交娱乐为一体的智能运动空间!想了解更多。
“祇”字在《说文》是“地祇,提出万物者也”,就是“地神”的意思,到了唐代,才有了“祇是”这个词,指“单一的、仅仅的”的意思,“祇”成了“只”的异体字。周先生认为,李商隐应当是写作“祇是近黄昏”,后世传抄,按惯例简写为“只是近黄昏”了。
只是近黄昏的上一句:夕阳无限好。傍晚时分,心情不快,驾车登上古时的乐游庙。只见夕阳放射出迷人的余晖,夕阳是多么的好,然而这一切美景将转瞬即逝,不久会被那夜幕所笼罩。《登乐游原》作者 唐代李商隐 向晚意不适,。
夕阳无限好,特别是黄昏那一刻为最美。
乐游原在盛唐已经非常有名,使它声名远播的,是李白的那阙《忆秦娥》:
“只是近黄昏”没有后两句。“只是近黄昏”的前一句是:夕阳无限好。一、原文 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。二、译文 傍晚时心情不快,驾着车登上古原。夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。三、出处。
箫声咽,秦娥梦断秦楼月。
秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。
乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。
音尘绝,西风残照,汉家陵阙。
李白是“乐游原”成为网红打卡地的最大推手,李商隐童鞋是后来者。李商隐也喜欢乐游原,这是肯定的。要不他也不会心情一不好,就“驱车登古原”,来这里散心解闷、调适心情应该是他经常做的事情。
也许,美丽的黄昏风景,真的让他全身心得到放松,感受到万物的美好。多么惬意。
我只是看到了黄昏时美丽的景色罢了,没想那么多。哈哈哈哈哈~
当然,诗无达诂,亲爱的朋友,您认为这两种解释,哪一种是更合理呢?
夕阳无限好,只是近黄昏。出处:《乐游原》【作者】李商隐 【朝代】唐 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。译文:傍晚时心情不快,驾着车登上古原。夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。内容品读:乐游原是。