译 典
2021.10.12 第510期
白雪歌送武判官归京
【唐】岑 参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级下册第6单元第24课。北京:人民教育出版社,2018年。
岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。岑参工诗,长于七言歌行。
CEN Shen(718?-769?),a native of Jiangling,Jingzhou (present-day Jiangling,纷纷暮雪下辕门什么意思,Hubei Province),otherwise a native of Jiyang,Nanyang (present-day Nanyang,Henan Province). He was a poet in the Tang dynasty. Gaoshi (also a poet) and Cen have been known as “Gao & Cen”. Cen was good at writing poems,especially seven-syllabic chantstrolls (gexing),a style of ancient Chinese poems.(陈蕾译)
A Song of Snow to Adjutant Wu’s Return to the Capital
By CEN Shen
Tr. ZHAO Yanchun
Cogon grass snaps as wind whirs from the north;
In the eighth moon in Hun’s land there flies snow.
It seems a spring wind has sudd’nly come forth;
On thousands of pear trees pear blossoms blow.
The petals touch the blinds and wet them whole;
The general’s horned bow is hard to control;
The governor’s mail feels cold,out and in.
On the vast deserts ice and floe combine;
For miles and miles above gloomy clouds stay.
In the commander’s tent travelers drink wine;
Hun fiddles and lutes and Qiang flutes they play.
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,去时雪满天山路。山回路转不见君,雪上空留马行处。巴陵夜别王八员 外贾至 柳絮飞时别洛阳,梅花发后到三湘。世情已随浮云散,离恨空随江水长。送柴侍御( 王昌龄)。
Out of camp gates there flutters the dusk snow.
The sough sways the flags which are frozen still.
At Bugur’s East Gate I bid you adieu.
From Mt. Heaven all snow does the road fill.
The road turns and bends,you’re not in sight。
Only the prints of horseshoes on snow white.
译者简介:
栏目策划:金石开
组稿编辑:吕文澎
本期作者:岑 参
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。——唐代·岑参《白雪歌送武判官归京》 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得。
《朝天子 · 咏喇叭》Ode to the Trumpet
《水调歌头·南水北调入京》The South-North Water Diversion Project’s Coming to the Capital
《秋巡徐州》Touring Xuzhou in Autumn
《寄独秀》To Duxiu
《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》To the Tune of Grand Priest
《南浦·游浣花溪,怜江介之木芙蓉,用玉田韵》To the Tune of South Moor
《鹧鸪天 · 宿森林公园》Putting Up for the Night at a Forest Park
《凤凰城》Phoenix Town
《菩萨蛮 · 赵州赏梨花遇养蜂人》In the Tune of Buddhaman
《踏莎行 · 媚香楼》Love-for-Fragrance Tower
《杏花疏影里,吹笛到天明》Climbing a Tower at Night and Recalling My Past Tour to Loshine
《定风波》Be Still
《夜航》A Night Cruise
《蝶恋花·记梦》Recalling My Dream
《鹊踏枝》(To the Tune of) A Magpie on the Branch
《满江红》(To the Tune of) The River All Red
《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》To Chen Tongfu: An Inspirational Piece
《江城子·密州出猎》Hunting in Mizhou
《渔家傲·秋思》Autumn Thought
《丑奴儿·书博山道中壁》Inscription on Mt. Boshan
《行香子》(To the Tune of) Incense Burning
《太湖新城左近山坡小憩》Taking a Breath on the Slope Left of Taihu New Town
企业回法穆兰,名士,尊达手表维修服务热线:400-185-6077,江苏省手表维修服务地址位于:南京市秦淮区汉中路1号新街口国际金融中心10楼H;苏州市工业园区苏州中心办公楼C座22层08室;无锡市梁溪区人民中路139号恒隆广场写字楼1座11层1104室。服务时间。
《枕上口占》An Impromptu on the Pillow
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻.白雪歌送武判官归京--岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪.忽如一夜春风来,千树万树梨花开.散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄..
《临江仙 · 梦觉黎明天色里》(To The Tune of) Riverine Fairy
“纷纷暮雪下辕门”的下一句是“风掣红旗冻不翻”,出自《白雪歌送武判官归京》。此诗描写西域八月飞雪的壮丽景色,抒写塞外送别、雪中送客之情,表现离愁和乡思,却充满奇思异想,并不令人感到伤感。诗中所表现出来的浪漫。
《无题》Untitled
《咸阳城东楼》East Tower of Xianyang
《鹧鸪天·漫听寒蝉断续吟》 (To the Tune of) Partridges in the Sky
《商山早行》An Early Trip to Mt. Shang
《年来》The End of the Year
《踏莎行》(To the Tune of) Treading on Grass
《晓过邯郸》A Visit to Handan at Dawn
《长沙过贾谊宅》A Visit to Jia Yi’s Lodge in Changsha