关注 ,让诗歌点亮生活
译 典
2020.6.23 第191期
凉州词
【唐】王翰
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
WANG Han,styled Mr. Excellent Vision,a native of Jinyang,Bingzhou (present-day Taiyuan,Shanxi Province). He was a well-known frontier fortress poet and a master of Confucianism in the Tang dynasty. In his Tang Poetry Anthology,Wen Yiduo dates Wang’s life and death from 687 to 726 A.D.(邵瑞雪译)
WANG Han,styled Mr. Excellent Vision,a native of Jinyang,Bingzhou (present-day Taiyuan,Shanxi Province). He was a well-known frontier fortress poet and a master of Confucianism in the Tang dynasty. In his Tang Poetry Anthology,Wen Yiduo dates Wang’s life and death from 687 to 726 A.D.(邵瑞雪译)
欲饮琵琶马上催上一句是葡萄美酒夜光杯。该句出自唐朝诗人王翰的《凉州词二首其一》,意思是酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个。
A Verse of Coolton
By WANG Han
Tr. ZHAO Yanchun
The grape wine shimmers in their jadeite cup;
While they’re to drink,a war lute urges them up.
Do not jeer at those who lie drunk aground.
Who can return from the war safe and sound?
译者简介:
Biosketch of the Translator:
栏目策划:金石开
欲饮琵琶马上摧的前一句是:“葡萄美酒夜光杯”,出自凉州词二首·其一 朝代:唐代 作者:王翰 原文:葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?唐人七绝多是乐府歌词,凉州词即其中之一。它是按。
组稿编辑:吕文澎
本期作者:王 翰
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?译文:酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀。今日一。
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《钓台题壁》An Inscription for the Fishing Platform
《雪压竹头低》The Bamboo Top Bows
马上指在马的背上。一、原文 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?二、译文 酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在夜光杯之中,正要畅饮时,马上琵琶也声声响起,仿佛催人出征。如果醉卧在沙场上,。
《出塞》Beyond the Border
《偶成》An Impromptu
这是王昌龄的《出塞》一诗:“葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回”
《狱中月夜》A Moonlit Night in the Jail
《嫦娥》E’erfair
《抗日死》Dying against Japan
《雪梅》Wintersweet in Snow
《题西林壁》An Inscription for Westwood Wall
《过洞庭二首》A Visit to Lake Cavehall,Two Poems
《暮江吟》The River at Dusk
《鹿柴》The Deer Fence
《赠相无》To Xiangwu
《大林寺桃花》Peach Blossoms in Greatwood Temple
《滁州西涧》By the Canyon at Chuzhou
《家里吊兰花开了》My Spider Plant in Bloom
《天峨黑粽歌》An Ode to Black Dumplings
《山中四月》April Alights to the Hills
《九月九日忆山东兄弟》On the Ninth Day of the Ninth Moon,Missing Brothers East of the Mountain
《清 明》Pure Brightness Day
《暗香 · 寓居》Living in Nature - To the Tune of Unseen Scent
《登麦积山》Climbing Mt. Wheatpile
《元日》Happy New Year
《忆江南》Dreaming of South